Подавайте работы до 3 июля (птн)18 000 Р,
с 4 июля (сб)24 000 Р
Церемония награждения
4 декабря 2026
Крупнейшая digital-премия в Европе

Перевод сайта компании PSS Global на иностранный язык: как сделать это правильно?

Заказчик: PSS Global
Исполнитель: Datakit
Share
Share
Перевод сайта компании PSS Global на иностранный язык: как сделать это правильно?

Главное о кейсе

Когда работа была выполнена, мы открыли сайт для общего пользования. Клиент получил полноценный ресурс, целиком оптимизированный и адаптированный для зарубежной целевой аудитории. С нашей помощью компания ПСС может искать иностранных партнеров и заключать с ними выгодное сотрудничество.

Бизнес-задача и ее решение

О КЛИЕНТЕ

Корпорация ПСС уже больше 20 лет обеспечивает исследование, проектирование и обслуживание оборудования электрохимической защиты от коррозии и электротехнической продукции. Еще в начале нулевых компания приняла решение о выходе на зарубежный рынок. Нужен был сайт, отражающий преимущества и компетенции компании для иностранных партнеров.

КАК ВСЕ РАБОТАЛО РАНЬШЕ?

У клиента работало несколько каналов для взаимодействия с аудиторией - от соцсетей и мессенджеров до полноценного сайта, сделанного на русском языке. Для общения с зарубежными партнерами компания использовала дополнительные каналы. Чтобы это исправить, ПСС обратилась к нам за помощью в настройке сайта на новый язык. Заказчику нас рекомендовал Центр развития экспорта, совместно с которым нам и предстояло сделать сайт на иностранной языке.

Изначально клиент не понимал, сколько понадобится переводов, и какие из них будут нужны. Совместно с Фондом развития экспорта мы постарались решить эту проблему.

ЦЕЛЬ РАБОТЫ

Сделать новую версию сайта на английском языке для иностранных партнеров.

ИССЛЕДУЕМ НИШУ

Целевая аудитория компании ПСС - это оптовые покупатели. Нам важно было учитывать этот факт перед началом работ по переводу сайта. Независимо от гражданства и языка, для оптовых покупателей всегда характерны особенности, которые нужно учитывать на страницах сайта и в контенте.

Оптовый покупатель - это чаще всего менеджер или собственник бизнеса, а потому все страницы сайта должны быть выстроены вокруг его пожеланий и потребностей. Перевод сайта на иностранный язык нужно было выполнить таким образом, чтобы ничто не отвлекало человека от покупки. Сайт должен включать только важные для посетителя тексты и изображения.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА САЙТА

Сегодня реализовать перевод можно по-разному:

– Адаптировать текстовый контент. Простой вариант - все тексты на страницах просто меняют свой язык.
– Глобализация сайта с учетом правил SEO. Полноценная разработка англоязычного ресурса. Нужно составить новое семантическое ядро, проработать навигацию и оптимизировать структуру. Нужно учитывать все требования SEO в зарубежном сегменте интернета, грамотно заполнить метатеги и внести правки в верстку новой версии сайта.

Наш клиент, компания ПСС, выбрала второй вариант. Нам предстояло сделать сайт на иностранном языке совместно с Фондом развития экспорта.

У клиента уже был русскоязычный сайт со множеством разделов, большим каталогом и блогом.

Для англоязычной аудитории не нужен был весь контент, который есть на сайте. В этом и крылась основная трудность: Заказчик не понимал, какие именно блоки следует переводить, а какие оставить для отечественной аудитории.

Решено было оставить только три раздела: «Продукция», «О корпорации» и «Контакты».

Для локализации мы заранее подготовили:

– Техническое задание на локализованную версию сайта
– Исходники сайта в нужном формате
– Глоссарий с терминами - список ключевых запросов на языке оригинала и перевода.

Работу начали с технической подготовки. Перевели все служебные меню, ссылки, кнопки и другие компоненты, которые были в готовом решении, на английский язык. Затем подготовили копию сайта и удалили все лишнее.

Перевели служебные страницы и элементы. Нам нужно было найти в движке сайта, 1С-Битрикс, все строки кода, которые требуют перевода. Затем приступили к тестированию новой версии.

Выгрузили перевод на сайт, чтобы убедиться в корректности работы набора функций. Над тестированием выгруженного перевода работало несколько человек: все составляли правки по моментам, которые нельзя было предусмотреть заранее. Параллельно проводилась работа по адаптации текстов, если они не помещались под длину строки.

Прочая информация о кейсе

Когда компания задумывается о выходе на зарубежный рынок, большим инициативам всегда сопутствуют большие трудности. Так, наш клиент, компания PSS Global, обратилась к нам за переводом страниц сайта на английский язык. Перевести нужно было не только контент, но и строки кода. Задача непростая, но мы справились и передали Заказчику почти новый сайт. Как мы это сделали и какие преимущества получил клиент - читайте далее.

Скриншоты

Share
Share

Дата запуска

18 июня 2022 года

Авторы

Алексей Гаранин, генеральный директор

Ссылки

datakit.ru pss.global
Крупнейший digital-конкурс в Европе
Подавайте работы до 3 июля (птн)18 000 Р,
с 4 июля (сб)24 000 Р

Церемония награждения — 4 декабря (пт)  •  Москва и онлайн
Купить билет
Количество билетов ограниченно, торопитесь!